Mié 29 Jul 2015
Pues eso, que hoy Warner Bros España se ha sacado de la manga la presentación de la Comic-Con de Escuadrón Suicida (Suicide Squad, 2016) doblado al castellano. Aunque es metraje ya visto vale la pena disfrutarlo en la lengua de Cervantes porque es tan prometedor lo que se ve que uno no puede parar de recomendar ver, disfrutar y desear. Puede que David Ayer vuelva al mejor de sus rumbos acompañado por un reparto peculiar pero que seguro que rompe moldes… Will Smith como Floyd Lawton / Deadshot, Jared Leto como The Joker, Margot Robbie como Harley Quinn, Joel Kinnaman como Rick Flag, Jai Courtney como George "Digger" Harkness / Captain Boomerang, Cara Delevingne como June Moone / Enchantress, Adewale Akinnuoye-Agbaje como Waylon Jones / Killer Croc, Karen Fukuhara como Tatsu Yamashiro / Katana, Adam Beach como Christopher Weiss / Slipknot, Jay Hernández como Chato Santana / El Diablo, Viola Davis como Amanda Waller, Scott Eastwood como Steve Trevor, Jim Parrack como Jonny Frost, Ike Barinholtz como Hugo Strange y Ben Affleck en un pequeño cameo de Batman.
Escuadrón Suicida, cine con promesa de estar escrito con mayúsculas
Fieles a su costumbre los españoles con sus TERRRIIIIBLEEESSSSS TRADUCCIONES
Ps yo soy de México y prefiero mil veces la traducción española, los latinos modifican demasiado la traducción y escogen voces nada acordes al personaje, los del otro lado del charco se esfuerzan un poquito más y aunque no estoy acostumbrado mucho a su acento lo prefiero mil veces mas
Pero ni uno ni lo otro, las películas, se ven en idioma original, las voces son parte del trabajo actoral, de la película…
A mí no me dice nada, ni el trailer, ni los personajes.
Y otro fiel a su tradición de venir a un blog en español a dar por culo.
Vete a ver Los Simpsons.
…
En mi opinión, aunque yo sea chileno, me parece que es un buen doblaje.
Me sigue sin cuajar todo esto… Aunque hasta no ver el producto final no se puede juzgar.
La verdad es que no soporto el trailer. Me molesta demasiado el cover de la canción en tono Dark Psycho Style de The Bee Gees. Copiaron una mala idea de Terremoto:La falla de San Andres, que me parece facilillo como solución (California Dreamin’), como música de fondo, porque bueno, «Sueños de california» o algo parecido y que el sueño se derrumba. (Por el terremoto, pufff). Y copian la mala idea original y la aplican a «I started a joke», porque casi hacen una traducción literal con el nombre del Joker. Mala idea, aburrida, literal. Y lo segundo. Me cae muy bien Will Smith. No tengo nada contra el, pero cada papel que hace, veo al Fresh Prince, y me parece bien que interprete a un tipo como de los bajos fondos con todo el rollo «hey Bro» del Bronx. Pero hey, cuando veo al Nick Fury de Samuel L Jackson, no veo al Nick Fury «from the Bronx», ♪♫yeah a ha a ha♪♫♪, sino que veo a Nick Fury a secas. Saludos
Este film va a ser un hit principalmente gracias a una sola persona: Jared Leto. Desde que comenzó la filmación y a pesar de las críticas por su participación, se preocupó por demostrarle a los fans en general y a los escépticos en particular (como yo!) que sabe lo que hace, que su visión del Joker es la de The Killing Joke, pero de una manera distinta a la abordada por el gran Heat Ledger, quien también se inspiró en la mejor novela gráfica de todos los tiempos. Por otra parte, el director tomó la sabia decisión de dejar afuera a personajes como Wonder Woman, Aquaman y Flash, quienes representan las peores elecciones de cast de la futura Justice League. Ojalá sea el éxito que se merece y podamos disfrutar de varias secuelas. No en vano Ayer la describió como The Dirty Dozen con súper-villanos.
Que barbaridad peleando por la traducción! Es cierto, No hay nada como verla en idioma original, pero a mí me encantan las traducciones tanto Latinas como Españolas, de hecho «StarWars» me encanta en Ingles, «DragonBall» (anime) me encanta en Latino, «BigBangTheory» es insuperable en Español al igual que la película «El Ilusionista».
Que yo sepa, ya sea que los veas siendo unos hipócritas o no, pueden venir a opinar sin embargo la opción de ignorar a esos molestos está en ti siempre xD a mi me pareció buen doblaje aunque no esté adaptado al 100% pero de todas formas siempre elijo ver una peli en idioma original subtitulado para evitarme cualquier conflicto posible.
Yo no sé qué es la necedad de armar pleitos por las traducciones, ambas regiones han hecho malos y excelentes trabajos. Yo soy latino y tengo que agradecer España por doblar Doctor Who y Sherlock, sus doblajes me llegaron en un momento que se me dificultaba entender el acento británico! Y volviendo al tema, el proyecto Suicide Squad me atrae bastante, ojalá el tiempo pase rápido!